“连云港论坛”主题曲英文歌词定稿

中国江苏网11月21日连云港讯(记者 童金德 通讯员 谭晓平) 作为新亚欧大陆桥安全走廊国际执法合作论坛(“连云港论坛”)的主题曲——《云之约》,近日由96岁的“译坛泰斗”许渊冲教授校译定稿。
11月15日,“连云港论坛”秘书处(筹)的4名工作人员前往北京,拜访了我国著名翻译家许渊冲先生,请他为 “连云港论坛”主题曲《云之约》的歌词英文版校译。今年已96岁的许渊冲,是北京大学教授,毕生致力于中西文化互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著作120多部。这其中中国古代诗词英译几乎占到了一半,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。1999年,他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2010年,获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。2014年更是拿到了翻译界最高的荣誉——“北极光”杰出文学翻译奖,成为亚洲首位获此殊荣的翻译家。
“‘海与海最短的距离是桥,人与人最短的距离是心,从古老的东方海滨,到美丽的西欧海岸……’《云之约》的中文版意境、用词都十分优美,通过它的英文版向全世界传播中国声音很有意义。” 许渊冲教授说,“如何把这首歌翻译得形神兼备,我们要围绕‘一带一路,执法合作’这两个主题,把歌词处理得押韵、精准……”
96岁高龄的许教授,用了一个半小时对原译文逐字逐句地修改,反复地推敲,《云之约》歌词英文稿最终形成。歌词简洁大气、格律押韵、意境深远。
连云港论坛秘书处(筹)的工作人员诚挚邀请许教授担任“连云港论坛”的智库专家,他很爽快地答应了。许教授还表示,他对中外文化交流事业一生热爱,同意署名《云之约》英文版的校译,并愿意为“连云港论坛”与“一带一路”沿线国家加强交流合作提供翻译方面的指导和帮助。
相关曲谱
- 音乐安卓版1120发布:智能煲机、智能曲谱等新功能QQ
- 洛奇GM音乐会搞笑登场谱新年欢乐颂
- 歌曲《一生所爱》吉他谱附带解读!
- 葫芦岛11岁男孩获赞“魔音小王子”捡辣条袋上歌曲简谱学习
- 抖音最火的爱情说说短语唯美好听怎么听都不会腻
- 山地垂直自然带知识总结(附18座山脉的垂直自然带谱)
- 拱北海关党委委员、副关长熊振国被开除党籍和公职
- 同谱全民健身曲共圆体育强国梦
- 收藏好慢慢听!!10首穿透灵魂的英文经典歌曲
- 小提琴演奏家宋晓晨跳楼自杀年仅38岁曝原因引人泪目!悲痛
- 《陈婧霏》:谱一曲仲夏的梦
- 刘涛蒋欣主演《欢乐颂东方卫视首次打造季播剧
- 「知青岁月」两只老虎
- 简朴是种半懂的痛从马云吃方便面咸菜可以知道
- 网易新闻
- 小小说:唱山歌的忧与乐
- 王正谱到张家口赛区检查
- 牢记4点轻松读谱不是梦!?学钢琴如何阅读钢琴乐谱
- 有没有比较好的记忆技巧??五线谱有最快的记忆方法吗
- 听来自星星的孩子为你弹奏爱的五线谱

